Эта страница архивируется ботом

Обсуждение участника:Matrim

Материал из Википедии — свободной энциклопедии
Перейти к навигации Перейти к поиску
Smiley
Smiley
Этот участник предпочитает обращение на «ты»



Вооружённый конфликт в Южной Осетии[править код]

Вы постоянно удаляете из статьи слово «геноцид». Вы можете дать хоть какую-то ссылку, на основании чего Вы это делаете?--Yuriy Kolodin 06:54, 18 апреля 2009 (UTC)[ответить]

Амундсен[править код]

Статья об этом человеке уже есть. Ваша будет удалена как копия. С уважением, =p.s.a.= 15:07, 23 июня 2009 (UTC)[ответить]

  • Если вы хотите переименовать статью, воспользуйтесь соответствующей кнопкой в верхней части страницы, а не переносите содержимое — это нарушает связную историю правок, да и со стороны ваши действия выглядят не совсем понятно. В случае сомнений обсудите именование на соответствующей странице; быть может, ваше название действительно является более правильным. Лично я слышал и так, и так, — впрочем, в данном вопросе я не компетентен.
  • Страница Амундсен является разрешением неоднозначности, и делать из неё перенаправление не совсем корректно, так как при этом читатель лишается возможности узнать о других персоналиях и объектах с этим же или сходным названием.
  • На страницах обсуждений, согласно принятой в сообществе норме, свои реплики затирать не следует, ибо они всё равно сохраняются в истории правок. Если нужно изменить текст реплики, используйте (как я это сделал выше) html-тег <s>...</s>. И ещё: новую тему лучше начинать, пользуясь кнопкой с плюсиком в верхней части страницы или, как в моём случае, по ссылке «добавить тему», а не редактированием последнего раздела.

Надеюсь на ваше понимание. С уважением, =p.s.a.= 10:45, 24 июня 2009 (UTC)[ответить]

Очень Интересно! Значит Когда я Набираю Владимир и получаю город, это однозначно, а когда набираю имя великого исследователя, это не однозначно! Стоит сравнивать значимость обязательной статьи и статьи с двумя интервиками? Я специально создал Амундсен (значения). ИМХО, достаточно Шаблона однофамильцы.

Eric de Bisschop[править код]

Zdravstvui.

Izvini, ja mogu pisat' po-russki, no ja pishu bystree po-angliski :

Please could you integrate the datas I put on the discussion page Eric de Bisschop.

The informations you have added (aristocratic family, early studies of oceanography) are not referenced.

I think you could read the English page I have recently created and the French page I have strongly contributed to.

Friendly yours.

AUBRIANT --77.204.208.27 19:14, 14 августа 2009 (UTC)[ответить]

Без проблем. Как выйду из викиотпуска сразу добавлю.:) Matrim 09:59, 15 августа 2009 (UTC)[ответить]

Уважаемый участник! При автоматической проверке описаний недавно загруженных Вами файлов обнаружились некоторые проблемы. Обратите внимание, что описание каждого файла обязательно должно содержать указание на его автора, источник и шаблон лицензии — это необходимо для того, чтобы данным файлом было возможно пользоваться. Подробнее о правильном описании и лицензировании файлов Вы можете прочитать на страницах «Википедия:Правила использования изображений» и «Википедия:Лицензирование изображений». Если Вам непонятно, как именно это следует сделать, вы можете задать вопрос на форуме по авторскому праву. Если статус данных файлов не прояснится в течение 7 дней, администраторы Википедии будут вынуждены их удалить. Поэтому, пожалуйста, не пожалейте времени, чтобы разобраться с их статусом.

--BotCat 09:01, 31 августа 2009 (UTC)[ответить]

Вот ботяра недорезанный! Matrim 10:26, 31 августа 2009 (UTC)[ответить]

Уведомление[править код]

Здравствуйте! Пожалуйста, обратите внимание, что в статье Эрик де Бишоп был автоматически удалён установленный вами шаблон {{Редактирую}}. ClaymoreBot 21:19, 16 октября 2009 (UTC)[ответить]

Уважаемый участник! При автоматической проверке описаний недавно загруженных Вами файлов обнаружились некоторые проблемы. Обратите внимание, что описание каждого файла обязательно должно содержать указание на его автора, источник и шаблон лицензии — это необходимо для того, чтобы данным файлом было возможно пользоваться. Подробнее о правильном описании и лицензировании файлов Вы можете прочитать на страницах «Википедия:Правила использования изображений» и «Википедия:Лицензирование изображений». Если Вам непонятно, как именно это следует сделать, вы можете задать вопрос на форуме по авторскому праву. Если статус данных файлов не прояснится в течение 7 дней, администраторы Википедии будут вынуждены их удалить. Поэтому, пожалуйста, не пожалейте времени, чтобы разобраться с их статусом.

--BotCat 17:03, 17 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Увидел, что вы делаете статью про одного из самых известных императоров Китая. Дело, конечно, нужное и хорошее, но так, как вы начали это делать — нельзя делать ни в коем случае, иначе статью за вас придётся переписывать полностью. Во-первых, существует официальная русская транскрипция китайского языка — Транскрипционная система Палладия. Изучите, пожалуйста — а то вы умудрились исказить имена практически всех исторических персон (не было никакого «стратега Джа Ксу» — был полководец Цзя Сюй, брата Цао Пэя, одного из величайших поэтов Китая звали Цао Чжи, а не «Цао Джи», и про него, кстати, уже есть статья в РуВики, и т. д.). Во-вторых, чтобы переводить текст, касающийся Китая двухтысячелетней давности — нужно хоть немного представлять реалии того времени, а не просто переводить по-современному английские термины. К примеру, мать Цао Пэя — это не «леди Бянь», а императрица с тронным именем Бянь-тайхоу (её личное имя неизвестно). В-третьих, по тому историческому периоду существует классическая литература — например, знаменитый роман «Троецарствие» — и при переводе, по-хорошему, надо постоянно сверяться с ней, всё время выверяя написания личных имён, географических названий, титулов и т. д. и т. п. А то у вас пока получается в стиле: «Иисус Христос — это такой чувак Джизас Крайст, который шарахался по Джерусалему в то время, когда мэром там был итальянец». Будьте, пожалуйста, осторожнее: история — дело тонкое. -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста 22:57, 19 ноября 2009 (UTC)[ответить]

P.S.Посмотрел историю ваших правок — похоже, за вами придётся и другие китайские статьи в РуВики править. К примеру, «Xiahou Dun» — в соответствии с транскрипцией Палладия это всё-таки Сяхоу Дунь, а не «Сяхоу Дун», как вы его переименовали. -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста 23:11, 19 ноября 2009 (UTC)[ответить]
см. Википедия:правьте смело
См. ВП:ПИИ и ВП:ИС/ВИ -- Потомок Чингис-хана, праправнук декабриста 06:20, 23 ноября 2009 (UTC)[ответить]
ЭТо означает что вам лень править но не лень спорить я прав? Matrim 12:27, 23 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Уважаемый участник! При автоматической проверке описаний недавно загруженных Вами файлов обнаружились некоторые проблемы. Обратите внимание, что описание каждого файла обязательно должно содержать указание на его автора, источник и шаблон лицензии — это необходимо для того, чтобы данным файлом было возможно пользоваться. Подробнее о правильном описании и лицензировании файлов Вы можете прочитать на страницах «Википедия:Правила использования изображений» и «Википедия:Лицензирование изображений». Если Вам непонятно, как именно это следует сделать, вы можете задать вопрос на форуме по авторскому праву. Если статус данных файлов не прояснится в течение 7 дней, администраторы Википедии будут вынуждены их удалить. Поэтому, пожалуйста, не пожалейте времени, чтобы разобраться с их статусом.

--BotCat 18:02, 23 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Боже, как меня это достало! Matrim 04:23, 24 ноября 2009 (UTC)[ответить]

Восстановление недопустимого содержания[править код]

Прошу вас больше не откатывать мои правки, я сочту это деструктивным поведением. — Claymore 10:43, 30 ноября 2009 (UTC)[ответить]

  • ню-ню

Ув. Matrim! Прежде чем бросаться обвинениями в вандализме и личных оскорблениях, ознакомьтесь, пожалуйста, с википедическим определением этих понятий. И поясните конкретно, какие именно мои правки вас не устраивают. Складывается впечатление, что все, судя по тому, что вы чохом откатили все изменения, которые появились после вашего последнего посещения статьи. Причём не только те, которые могли бы вызвать сколько-нибудь обоснованные дискуссии (а я их специально пояснял в истории правок!), но и безусловно полезные викификационные и стилистические правки. Я уж не говорю про грамматические ошибки и опечатки. Именно поэтому я вернул предыдущий вариант и высказался насчёт выплёскивания ребёнка вместе с водой (хотя, если честно, то и воды там никакой не было). Где тут личные оскорбления или нападки? Если они и есть, то явно не с моей стороны.

Предлагаю не устраивать дальнейшие перепалки и войну правок. Прошу вас уже сейчас привлечь к обсуждению кого-либо третьего, дабы восстановить мир и спокойствие. Eugene M 15:29, 16 января 2010 (UTC)[ответить]

  • 1)Поясняю, в 2-х переведённых на русский язык книгах Пишется соответственно Брен (Таити-Нуи) и Брэн (Большой риск)[1] , тут [[2] ещё Брён, Брюнов же нет нигде. Бугеньо, вообще нет, [3] даже не Хуанито. Потому я и попросил АИ. Увижу статью про них, или хотя бы новый перевод, где сделано именно так, охотно поверю вашей версии. За другие правки извеняюсь, некогда было разбираться, можете восстановить. Matrim 18:51, 16 января 2010 (UTC)[ответить]
Понятно. Вообще-то мне тоже некогда по несколько раз делать одни и те же правки, а разбираться я привык во всём, чем занимаюсь.
Теперь о предмете дискуссии. Вы просите АИ. По моему скромному мнению, в вопросе написания иностранных собственных имён авторитетным источником являются правила практической транскрипции с английского, французского, испанского и пр. языков. Эти правила имеются здесь же, в Википедии, в статьях о соответствующих языках. Для чего, они, спрашивается, существуют? Для того, чтобы участники, игнорируя их, пользовались ошибочными переводами? Статья, которую вы создали, описывает исторические события и персоны, а не книгу Даниельссона, в которой о них рассказывалось, и тем более не русский перевод этой книги в исполнении Л. Л. Головина почти 50-летней давности. Вы говорите, что нигде в Интернете нет слова Бугеньо. А много ли там Буэгуэньо? Одно(!), и только в упомянутой выше книге. Переводчик Л. Л. Головин, по-видимому, прекрасно знал шведский язык. Про французский сказать сложно, но испанский был явно не его стихией. И если Ален Брюн — Алэн Брэн можно списать на особо сложную для русского уха фонетику французского и неустоявшиеся правила транскрипции в середине прошлого века, то, извините, представить Бугеньо (Bugueño) как Буэгуэньо — это ни в какие ворота не лезет. Уж поверьте человеку, изучавшему испанский язык. Да, есть такое понятие, как традиционная передача имени, которая может быть неточна. Но говорить о традиции, когда мы сталкиваемся с одним-единственным источником, в котором описываются, скажем так, не широко известные персонажи, было бы нелепо. Черпать из него фактический материал, канву событий — да! Но собственные имена надо передавать так, как этого требуют современные правила. Поэтому — и Брюн, и Бугеньо, и Ролан д'Ассинье, и Жан Пелиссье. Нужно брать напрямую иноязычный источник, а не пользоваться однократно и неудачно переведёнными именами. Eugene M 22:22, 16 января 2010 (UTC)[ответить]
  • Тоже самое в книге "Таити-Нуи", в переводе В. И. Гинсбурга и в указанной мной статье, могу выложить скрин, если скажете куда. Итак ваше слово, против слова 2-х профессиональных переводчиков. Поскольку главным критерием википедии является не истинность, а проверяеммость, по прежнему бы хотел увидеть АИ. Заранее спасибо. Matrim 09:32, 17 января 2010 (UTC)[ответить]
Не нужно противопоставлять меня переводчикам. Это не моё слово. Это слово тех профессиональных лингвистов, которые разработали современные и оптимальные на сегодня правила практической транскрипции. Вы говорите о проверяемости (кстати, ради чего вообще проверять, если не для истинности?). А если бы указанные события вообще не описывались на русском языке? Как бы вы проверяли имена путешественников? Между тем, такие персонажи, как Alain Brun и Juan Bugueño, существовали независимо от Гинзбурга и Головина и от их переводов. Передача иностранного имени не может быть обусловлена тем, успел кто-то высказать свою версию ранее или не успел. Это называется «кто первый встал, того и тапки». Да и потом, в приведённых вами источниках написание фамилий героев далеко не одинаково.
«Путешествие на Таити-Нуи» (перев. Головина): Алэн Брэн, Ганс Фишер, Жан Пелисье, Эрик де Бишоп, Франсиско Коуэн.
«Неудачи отважных» (статья в Интернете): Ален Брён, Ганс Фишер, Жан Пелиссьер, Эрик Бишоп, Френсис Корван (???!).
«Вокруг света» (перев. Жданова): Ален Брюн (!!!), Ханс Фишер, Жан Пелисье, Эрик де Бишоп.
Кому же верить, по кому «проверять»? Повторяю вновь — действующие правила, вот общий знаменатель. Ален — он везде Ален: и Ален Делон, и Ален Прост, и Ален Брюн. Eugene M 23:31, 18 января 2010 (UTC)[ответить]

Хорошо, пусть будет Ален. Что касается всего остального, считаю вполне логичным создать сноку, где и объяснить ситуацию, как такой вариант? Matrim 10:03, 20 января 2010 (UTC)[ответить]

Да понимаете, Matrim, ну не те это персонажи, ради которых нужно городить сноски. Понимаю, когда подобные пояснения делаются в статьях об известных людях. Например, про Ким Бейсингер стоит указать, что встречается частое неправильное написание Бэсинджер. Так ведь её пол-России знает, она сыграла в куче фильмов и о ней написана масса информации. А кто знает о безвестном чилийском поваре Хуанито, извините, Буэгуэньо, упоминаемом в статье об Эрике де Бишопе, о котором спустя полвека тоже знает ненамного больше людей (к сожалению, но это так). Мне представляется, что тут можно обойтись одним вариантом, но правильным. Один-два перевода, сделанных архаичным способом много лет тому назад, — не слишком весомый аргумент для того, чтобы пренебречь современными правилами транскрипции. Eugene M 22:24, 20 января 2010 (UTC)[ответить]

Не вижу связи. Почему бы не указать что-нибудь типа "правельнее является" и т.п. Что касается к сожалению, думаю он бы с вами не согласился: он сам отказался от заслуженной славы, систематически отказывая мешавшим ему журналистам. Истинный полинезиец. Matrim 12:11, 22 января 2010 (UTC) Вот ещё один АИ [4] переводчик-Волкова, так что укажу в статье сноски. Кстати думаю после небольшой работы с источниками статья бутет готова.Не желаете её отрецензировать для выдвежения в хорошие? ИМХО, материал раскрыт полностью. Matrim 12:56, 22 января 2010 (UTC)[ответить]

Посмотрел перевод Волковой с польского. Хуанито Бугвено — это сильно! Бедный Бугеньо... Что касается сносок, то если уж вы настаиваете на них, то, мне думается, приоритет следует отдать правильному варианту (хотя бы потому, что он один), а уж в сноске привести варианты, встречающиеся в русскоязычных источниках. Всё-таки статья об исторически значимых людях, а не о переводах и переводчиках, которые, как мы видим, за рамками «своего» языка могут допускать серьёзные ляпы. А по поводу славы — тут уже не важно, каковы были причины, сделавшие человека малоизвестным. Просто исключения из правил следует делать только для тех персонажей, имена которых на слуху а) давно и б) широко. Примеры — Исаак Ньютон, Генрих Гейне, Альберт Эйнштейн и т. п.
Насчёт рецензирования — ещё не приходилось этим заниматься, как это делать, не знаю. Может быть, попробую. Eugene M 18:51, 23 января 2010 (UTC)[ответить]
Ладно, попытаю счастья, пошлют, так пошлют, исправлю. Matrim 09:09, 27 января 2010 (UTC)[ответить]

Уважаемый участник! При автоматической проверке описаний недавно загруженных Вами файлов обнаружились некоторые проблемы. Обратите внимание, что описание каждого файла обязательно должно содержать указание на его автора, источник и шаблон лицензии — это необходимо для того, чтобы данным файлом было возможно пользоваться. Подробнее о правильном описании и лицензировании файлов Вы можете прочитать на страницах «Википедия:Правила использования изображений» и «Википедия:Лицензирование изображений». Если Вам непонятно, как именно это следует сделать, вы можете задать вопрос на форуме по авторскому праву. Если статус данных файлов не прояснится в течение 7 дней, администраторы Википедии будут вынуждены их удалить. Поэтому, пожалуйста, не пожалейте времени, чтобы разобраться с их статусом.

  • CaoCao.jpg: Отсутствует или не заполнено обоснование добросовестности (подробнее)

--BotCat 14:02, 17 января 2010 (UTC)[ответить]

      \___/ |_|_| 
      (O.o)___|
      (> <)   |
\_____/_|_\   |    Matrim 18:02, 17 января 2010 (UTC)[ответить]

Поясни, пожалуйста, какой смысл в этой правке? --monfornot¿? 16:18, 10 февраля 2010 (UTC)[ответить]

Дык, я же пояснил. Чтобы нубы не путали А. Амундсена с Р. Амундсенов и всё. ИМХО, статье она не мешает. Matrim 16:31, 10 февраля 2010 (UTC)[ответить]

Спасибо, понял (в обсуждение не заглядывал). Про пробелы после знаков препинания не забывай. --monfornot¿? 21:27, 10 февраля 2010 (UTC)[ответить]

Уважаемый участник! При проверке описания загруженного Вами несвободного файла Файл:DWXiahouDun.jpg обнаружились некоторые проблемы. Обратите внимание, что использование несвободного файла должно соответствовать критериям добросовестного использования, а его страница описания должна обязательно содержать заполненные шаблон описания несвободного файла и шаблон обоснования добросовестного использования (для каждой статьи, использующей данный файл). Если статус указанного файла не прояснится в течение 7 дней, администраторы будут вынуждены его удалить. Поэтому не пожалейте времени, чтобы разобраться с его статусом. ShinePhantom 09:53, 4 марта 2010 (UTC)[ответить]

Союз Серокрылых[править код]

空. Ку: насколько я понимаю не равняется Куу (ну по этому поводу я обращусь к компетентному участнику). Да и кроме того вы откатили мою правку, большая часть которой состояла из викификации — если у вас были вопросы только к этому имени могли бы просто его исправить, а так это является нарушением. --Zimi.ily 09:12, 14 августа 2010 (UTC)[ответить]

Найдите хоть один АИ, где она Ку.

У меня в АИ словарь японского языка, утверждающий, что 空 читается как Ку: (удлинённая гласная). В принципе и ответ большего чем я знатока японского аналогичен. Хотя, конечно, по аналогии с Фуу Куу я верну. --Zimi.ily 10:35, 14 августа 2010 (UTC)[ответить]